诗经《臣工》
《臣工》

朝代:先秦
作者:佚名
原文:
嗟嗟臣工,敬尔在公。王厘尔成,来咨来茹。嗟嗟保介,维莫之春,亦又何求?如何新?
于皇来牟,将受明。明昭上帝,迄用康年。命我众人:乃钱,奄观艾。
译文
喂,喂,群臣百官,
你们勤谨地从事公务。
王赐给你们成法,
你们要商量研究调度。
喂,喂,田官,
正是暮春时节,
还有什么事要筹画?
该考虑怎样整治新田田了。
啊,多茂盛的麦子,
看来将要获得好收成。
光明伟大的.上帝,
终于赐给丰年。
命令我的农人们,
收藏好你们的锹和锄,
我要去视察开收割。
注释
⑴嗟:发语语气词,嗟嗟,重言以加重语气。臣工:群臣百官。
⑵敬尔:尔敬。尔,第二人称代词;敬,勤谨。在公:为公家工作。
⑷咨:询问、商量。茹:调度。
⑸保介:田官。介者界之省,保介者,保护田界之人。一说为农官之副,一说为披甲卫士,不取。
⑹莫(mù):古“暮”字,莫之春即暮春,是麦将成熟之时。
⑺又:有。求:需求。
⑻新(yú):耕种二年的田叫新,耕种三年的田叫。
⑼於(wū):叹词,相当于“啊”。皇:美盛。来牟:麦子。
⑽明:,其,指代将熟之麦;明,成,刘《诗传通释》:“古以年丰谷熟为成。”
⑾明昭:明明,谓明智而洞察。
⑿迄用:终于。康年:丰年。
⒀众人:庶民们,指农人。
⒁(zhì):储备。钱(jiǎn):农具名,掘土用,若后世之锹。(bó):农具名,除草用,若后世之锄。
⒂奄观:尽观,即视察之意。艾(zhì yì):,农具名,一种短小的刀;艾,“刈”的借字,古代一种草的大剪刀。、艾二字在这里转作动词,指收割作物。
【诗经《臣工》】相关文章:
曾巩,被掩盖的能臣09-30
诗经讲解12-29
巧言.诗经12-22
诗经诗词12-22
板诗经12-21
诗经节选11-30
《诗经》札记11-27
诗经楚辞11-26
《诗经》鉴赏11-25
诗经励志名篇《诗经·大雅·抑》译文11-19